Fórmula de Divulgação (Disclosure Formula)


Imagem do Logos para iPad

O que é a fórmula de divulgação?

Em Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis, Steven Runge, estudioso residente da Logos, desenvolve o conceito de metacomentários. O metacomentário acontece “Quando o orador para de falar algo que estava falando a fim de comentar sobre aquilo que ele vai dizer, falando sobre o assunto de forma abstrata” (101).

Os exemplos que Runge apresenta são mais fáceis de entender do que a definição:

§ “Eu digo a vocês.…”
§ “Eu falo a verdade.…”
§ “Sabemos que.…”
§ “Eu peço que.…”
§ “Eu quero que você saiba que.…” (101-102)

Este último exemplo, é aquilo que os estudiosos (críticos) de forma chamam de disclosure formula, ou, fórmula de divulgação (ainda não achei uma tradução melhor). É uma forma muito utilizada na literatura grega e também muito utilizada por Paulo para introduzir algum elemento novo em uma exposição ou chamar a atenção para algo.

Veja alguns exemplos:

Rm 1.13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
Rm 11.25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
Gl 1.11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
1Co 10.1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
1Co 11.3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
1Co 12.1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorante
2Co 1.8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
Fp 1.12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho
Cl 2.1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
1Ts 4.13 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,

A importância de conhecer essa fórmula é que ela tem uma função literária de introduzir um novo aspecto na discussão e um aspecto que não pode ser desprezado pelos leitores, eles não podem ignorar tal assunto. Assim, normalmente, também, esse tipo de fórmula é um indicador de início de perícope.

O conceito de metacomentário usado por Runge é um pouco menos preocupado com a forma em si e mais com a função que o texto desempenha. Ele diz que os “metacomentários são frequentemente utilizados para criar uma forma mais fraca de comando” (107).

Romanos 1.13 é um exemplo interessante, porque em algumas versões não há indicação de um novo parágrafo nesse versículo. Aliás, as Versões em português dificilmente concordam em onde começar esse parágrafo (perícope). A NTLH acerta quando começa um novo parágrafo em Rm 1.13. O ideal seria que o parágrafo fosse do 1.13 até o 1.17. Nesses versículos há também um problema de introdução de preposições onde elas não existem em algumas versões.

Resumindo, qual é a importância dessa fórmulas de divulgação ou forma específica de metacomentários? Pelo menos três: elas (1) indicam onde iniciar um novo parágrafo, (2) atribuem importância especial para o assunto introduzido e (3) apresentam uma forma mais fraca de imperativo.

Você teria uma melhor proposta de tradução para a disclosure formula?

Estude mais:
Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis
Artigo de Stanley Porter

Publicado originalmente em https://portugues.logos.com, em 26/11/2014

1 thoughts on “Fórmula de Divulgação (Disclosure Formula)”

  1. Rev. João, uma sugestão de tradução parece ser “fórmula da revelação”, sendo que, conforme o Advanced Dictionary of American English, o termo disclosure significa um “ato de dar às pessoas informações novas ou secretas”. Uma ocorrência citada acima ajuda a ver isso de maneira ainda mais clara, pois Paulo diz “Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério…” (Rm 11.25). Dado que o termo mistério, no NT, vem acompanhado de uma revelação do mistério no mesmo texto, parece que o termo “revelação” traduz de forma mais precisa o vocábulo disclosure

Deixe um comentário para Phablo André Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *