Dica de artigos

  Caros, Espero que todos tenham aproveitado as festas de final de ano, o recesso e (para alguns) as férias. É hora de voltar ao batente! Encontrei dois artigos hoje que dizem respeito aos assuntos abordados em nosso site: grego e exegese. A indicação aqui não significa concordância com  premissas e conteúdo dos artigos, mas…

Leia mais Dica de artigos

Como fazer exegese no livro de Apocalipse?

(Pensamentos introdutórios)  O livro mais difícil de interpretar no Novo Testamento é certamente o Apocalipse. Para confirmar isso, basta dizer que existem quatro linhas diferentes de interpretação do mesmo: preterista, historicista, idealista e futurista e que cada uma dessas escolas tem intérpretes que discordam entre si. Em suma, existem diversas interpretações do Apocalipse coexistindo e…

Leia mais Como fazer exegese no livro de Apocalipse?

Como fazer uma tradução literal?

            O presente texto é apenas uma introdução bastante despretensiosa a respeito deste assunto. O principal objetivo desse texto é informar aos meus alunos o que eu pretendo que eles apresentem como tradução literal do texto. Há cada vez mais versões bíblicas e elas são cada vez mais diferentes entre si.…

Leia mais Como fazer uma tradução literal?

Filemom 1.1-3

Filemom 1.1-3 (Tradução e comentário sintático)   1 Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατʼ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ, 3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. (GNT, UBS 4ª)  …

Leia mais Filemom 1.1-3

Entrevista Prof. Paulo Sérgio

    Entrevista com o Prof. Paulo Sérgio, tradutor da obra Léxico Grego do Novo Testamento, lançada recentemente pela CPAD: Isso é Grego: Em primeiro lugar gostaríamos de parabenizar o senhor, sua equipe e a CPAD por terem traduzido esta obra para o Português, dando assim uma imensa contribuição ao estudo do Grego em nossa…

Leia mais Entrevista Prof. Paulo Sérgio