Apocalipse 1: Revelação de Jesus Cristo

Por vezes o livro de Apocalipse é temido e desprezado como um livro difícil de entender ao ponto de ser impossível extrair verdades práticas e abençoadoras dele. Isso é um grande engano. O Apocalipse é um livro cheio de revelações sobre Jesus Cristo, Deus Pai, O Espírito Santo e sobre a igreja e a vontade de Deus para a vida presente dos cristãos.

.

O capítulo 1 de Apocalipse, por exemplo, é uma mina de ouro nesse sentido. Vejamos o que podemos aprender nesse capítulo:

.

Lições sobre Jesus Cristo

  • Dono e conteúdo da revelação (1.1)
  • O testemunho é dele (1.2, 9; Veja tb. 3.14)
  • Jesus Cristo (1.5)
  • Origem da graça e da paz (1.5)
  • Testemunha fiel (1.5)
  • Primogênito de entre os mortos (1.5, Cf. 1.18; 2.8)
  • Príncipe dos reis da terra (1.5)
  • Aquele que nos amou (1.5)
  • Aquele que nos libertou dos nossos pecados pelo seu sangue (1.5)
  • Aquele que nos fez reino e sacerdotes para o seu Deus e Pai (1.6)
  • O Filho de Deus (1.6; Veja tb. 2.18)
  • Digno de glória e poder pelos séculos dos séculos (1.6)
  • Aquele que vem entre nuvens e será visto por todos (1.7)
  • Aquele sobre quem se lamentarão todas as tribos da terra (1.7)
  • Aquele que foi traspassado (1.7)
  • Aquele que tem a voz como de grande trombeta (1.10)
  • No meio dos candeeiros (igrejas) (1.13, Cf. 2.1)
  • Semelhante a um filho de homem (1.13, Cf. Daniel 7.13-14)
  • Vestido com vestes até os pés (1.13; Cf. Is 6.1)
  • Cinturão de ouro em volta do peito (1.13)
  • Cabeça e cabelos brancos como branca lã e neve (1.14; Cf. Daniel 7.9)
  • Olhos como chama de fogo (1.14; Cf. 2.18)
  • Pés como bronze refinado em fornalha (1.15; Cf. 2.18)
  • Voz como de muitas águas (1.15)
  • Com sete estrelas na mão (1.16; Cf. 2.1; 3.1)
  • Com uma espada de dois gumes saindo da boca (1.16; Cf. 2.12)
  • O rosto brilhando como o sol em sua força (1.16)
  • Aquele que disse a João: não temas (1.17)
  • “Eu sou o primeiro e o último” (1.17; Cf. 2.8 e 1.8)
  • “Aquele que vive” (1.18)“Estive morto mais vivo pelos séculos dos séculos” (1.18)
  • “Tenho as chaves da morte e do inferno” (1.18; Cf. 3.7)

.

Lições sobre Deus Pai

  • Origem da revelação (1.1)
  • Aquele que planeja e executa (1.1, baseado no verbo grego dei)
  • A palavra é dele (1.2, 9)
  • Aquele que é, que era, e há de vir (1.4, 8)
  • Origem da graça e paz (1.4)
  • “Eu sou o alfa e o ômega” (1.8)
  • “Senhor Deus” (1.8)
  • O Todo-Poderoso (Pantokrator, 1.8)

.

Lições sobre o Espírito Santo

  • Sete Espíritos diante do trono de Deus (1.4)
  • Origem da graça e paz (1.4)
  • Aquele que levou João ao dia do Senhor (1.10)

.

Lições sobre a Igreja

  • Destinatários da revelação (1.1)
  • Escravos de Deus (1.1)
  • Bem aventurados ao ler, ouvir e guardar as palavras da profecia (1.3)
  • Igreja (ekklesia, 1.4, 11, 20)
  • Recebedores de graça e paz (1.4)
  • Amados por Jesus (1.5)
  • Libertos do pecado pelo sangue de Jesus (1.5)
  • Feitos reino e sacerdotes para o Pai (1.6)
  • Irmãos (1.9)
  • Comungantes na tribulação, no reino e na perseverança (1.9; Cf. 2.2, 3, 19; 3.10)
  • Com localização geográfica e contexto cultural (1.11)
  • Jesus está entre as igrejas (1.13)
  • Tem anjos ligados a ela (1.20)
  • São candeeiros (1.20)

.

Tradução Literal e Estrutura de Apocalipse 1

.

1 Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ

Revelação de Jesus Cristo

ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς

a qual deu a ele Deus

δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει,

para mostrar aos escravos dele as coisas devem acontecer em breve

καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,

e ele comunicou enviando por meio do anjo dele ao escravo dele, João

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ

o qual testemunhou a palavra de Deus

καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν.

e o testemunho de Jesus Cristo de tudo o que ele viu

Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων

Bem aventurado aquele que lê em voz alta

καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας

e aqueles que ouvem as palavras da profecia

καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα,

E guardam as coisas nela escritas

ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.

Pois o tempo está próximo

Ἰωάννης

João

ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ·

às sete igrejas que [estão] na Ásia

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη

graça a vós e paz

ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος

daquele que está sendo e que era e que está vindo

καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ

e da parte dos sete Espíritos que diante do trono dele [estão]

καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, [1] ὁ μάρτυς, [2] ὁ πιστός, [3] ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ [4] ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

E da parte de Jesus Cristo, a testemunha, o fiel, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra

Τῷ [5] ἀγαπῶντι ἡμᾶς

Para aquele que nos amou

καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ,

[6] e nos livrou dos pecados nossos com o sangue dele

καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν,

[7] E fez-nos reino

ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ,

sacerdotes para o Deus e Pai dele

αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων·

A ele a glória e o poder para sempre e sempre

ἀμήν.

Amém!

Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν,

Veja! Ele vem com as nuvens,

καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς

E verá a ele todo olho

καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν,

E aqueles que a ele traspassaram

καὶ κόψονται ἐπʼ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς.

E chorarão desesperadamente todas as tribos da terra

ναί, ἀμήν.

Certamente, amém!

 

Ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ,

Eu mesmo sou o alfa e o ômega

λέγει κύριος ὁ θεός,

diz o Senhor Deus

ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος,

Aquele que está sendo, que era e que há de vir

ὁ παντοκράτωρ.

O Todo-Poderoso

 

Ἐγὼ Ἰωάννης,

ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν

καὶ συγκοινωνὸς

ἐν τῇ θλίψει

καὶ βασιλείᾳ

καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ,

ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ

διὰ

τὸν λόγον τοῦ θεοῦ

καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.

10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ

καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου

φωνὴν μεγάλην

ὡς σάλπιγγος

11 λεγούσης

ὃ βλέπεις

γράψον εἰς βιβλίον

καὶ πέμψον

ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις,

εἰς Ἔφεσον

καὶ εἰς Σμύρναν

καὶ εἰς Πέργαμον

καὶ εἰς Θυάτειρα

καὶ εἰς Σάρδεις

καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν

καὶ εἰς Λαοδίκειαν.

12 Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετʼ ἐμοῦ,

E eu virei para ver a voz que estava falando comigo

καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς

e virando vi sete candeeiros de ouro

13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν

E no meio dos candeeiros

ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου ἐνδεδυμένον ποδήρη

como um filho de homem vestido até os pés

καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν.

E cingido até o peito com um cinturão de ouro

14 ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ

E a cabeça dele também os cabelos brancos

ὡς ἔριον λευκὸν ὡς χιὼν

Como lã branca, como neve

καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρὸς

E os olhos dele como chamas de fogo

15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ

E os pés dele como bronze purificado

ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης

como em fornalha purificado por fogo

καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

E a voz dele como voz de muitas águas

16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ

E tendo na mão direita dele sete estrelas

καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη

E da boca dele uma espada de dois gumes afiada saindo

καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.

E rosto dele como o sol brilhando em o poder dele

17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν,

E quando eu vi a ele

ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός,

Eu caí aos pés dele como morto

καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπʼ ἐμὲ λέγων·

E ele colocou a destra dele sobre mim, dizendo

μὴ φοβοῦ·

Não temas

ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος

Eu sou o primeiro

καὶ ὁ ἔσχατος

e o último

18 καὶ ὁ ζῶν,

E aquele que vive

καὶ ἐγενόμην νεκρὸς

E eu estive morto

καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

Mas, Veja! Eu estou vivo para os séculos dos séculos

καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.

E eu tenho as chaves da morte e do inferno

19 γράψον οὖν ἃ εἶδες

Escreve, portanto, aquilo que vês

καὶ ἃ εἰσὶν

E aquilo que é

καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.

E aquilo que está para acontecer depois dessas coisas

20 τὸ μυστήριον

O mistério

τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου

das sete estrelas que vistes na destra minha

καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς·

E dos sete candeeiros de ouro

οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν

As sete estrelas sete anjos das igrejas são

καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.

E os sete candeeiros as sete igrejas são

Dica Exegética

João Paulo Thomaz de Aquino Visualizar tudo →

Olá, meu nome é João Paulo e é um prazer recebê-lo em meu blog. Sou pastor da Igreja Presbiteriana JMC, em Jandira-SP. Também sou professor de Novo Testamento no Centro Presbiteriano de Pós-Graduação Andrew Jumper e no Seminário Teológico Presbiteriano JMC. Meu currículo inclui: Doutor em Novo Testamento pela Trinity International University (2019), Doutor em Ministério pelo Centro Presbiteriano de Pós Graduação Andrew Jumper / Reformed Theological Seminary (2014), Mestre em Antigo Testamento pelo Centro Presbiteriano de Pós-Graduação Andrew Jumper (CPAJ, 2007), mestre em Novo Testamento pelo Calvin Theological Seminary (2009) e bacharel em Telogia pelo JMC (2002) e pela Universidade Mackenzie. SDG.

1 comentário Deixe um comentário

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: