O Evangelho da Inscrição de Priene: O Nascimento do Imperador
A Inscrição Calendárica de Priene (OGIS 458)[1] é uma das mais importantes para os estudos do Novo Testamento, pois apresenta o nascimento do imperador Cesar Augusto como um “evangelho”, usa diversos títulos divinos para o imperador e recomenda que o ano passe a ser contado a partir do nascimento do grande imperador. A inscrição data de mais ou menos 9 a.C. Priene era uma cidade na Ásia Menor e a inscrição é chamada de calendárica exatamente por propor que o calendário passe a ser contado a partir do nascimento do imperador. A inscrição está assim em Grego:
Segue uma tradução para o português:
Essa é uma inscrição muitíssimo importante, pois ela usa os títulos Augusto (Σεβαστον), salvador enviado (σωτηρα πεμψασα), César (Καισαρ) e deus (θεου) para se referir ao imperador. O texto afirma também que o imperador acabou com a guerra (παυσοντα μεν πολεμον), faz o bem (ευεργεσιαν, ευεργετας), não só cumpre, mas ultrapassa as esperanças dos homens (ελπιδας, ελπιδα). Por tudo isso, o nascimento de Cesar Augusto é chamado de evangelho (ευανγελια, ευανγελιων) para o mundo (κοσμω).
Assim, é nesse contexto no qual o imperador Augusto Cesar era deus, salvador, elevado, benfeitor da humanidade, enviado da Providência, esperança e evangelho para o mundo que os escritores bíblicos nos anunciam a vinda do verdadeiro Salvador e Deus, o Senhor Jesus Cristo. Este é o verdadeiro evangelho! Jesus de fato dividiu a história e providenciou redenção plena. E voltará para completar a obra iniciada. Maranata!
[1] OGIS é a abreviação para Orientis graeci inscriptiones selectae, coletânea de textos grego publicada em 1903 e 1905 por Wilhelm Dittenberger. Os livros encontram-se disponíveis em <https://archive.org/details/OrientisGraeciInscriptionesSelectaeV1> e <https://archive.org/details/OrientisGraeciInscriptionesSelectaeV2>.
[2] Essa tradução foi feita com base em Craig A. Evans, “Mark’s Incipit and the Priene Calendar Inscription: From Jewish Gospel to Greco-Roman Gospel,” Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 1 (2000) 67-81. Disponível em <http://www.jgrchj.net/volume1/JGRChJ1-5_Evans.pdf> e Daniel Lynwood Smith, Into the World of the New Testament: Greco-Roman and Jewish Texts and Contexts. London: Bloomsbury, 2015, p. 40. Na versão de Evans lê-se: “It seemed good to the Greeks of Asia, in the opinion of the high priest Apollonius of Menophilus Azanitus: ‘Since Providence, which has ordered all things and is deeply interested in our life, has set in most perfect order by giving us Augustus, whom she filled with virtue that he might benefit humankind, sending him as a savior, both for us and for our descendants, that he might end war and arrange all things, and since he, Caesar, by his appearance (excelled even our anticipations), surpassing all previous benefactors, and not even leaving to posterity any hope of surpassing what he has done, and since the birthday of the god Augustus was the beginning of the good tidings for the world that came by reason of him which Asia resolved in Smyrna…”. Na versão de Smith lê-se: “Because providence, which has arranged all aspects of our lives, lavishing attention and distinction on us, has set up the most perfect order for life by bringing forth Augustus, whom she filled with excellence for the benefit of humanity, having sent him – both for us and for those who will come after us – as a savior who will cause was to cease and will order all things; and because Cesar [Augustus], by his appearance, [surpassed] the hopes of those who received in past days, not only surpassing those who were benefactors before him, but not even leaving any hope of surpassing him among those who are to come; and because the birthday of the god marked the beginning of good news through him…”.
Não tem como ler isso e não se lembrar do Novo Testamento, dá impressão que os autores neo-testamentário basearam-se nesse escrito (que deve ter virado um dito popular) pra mostrar quem é o verdadeiro Deus,Salvador,Evangelho,etc!