Dificuldades e lições do último versículo da Bíblia: Apocalipse 22.21
Categories :
Apocalipse 22.21 (NA28): Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων. (Apocalipse 22.21)
Tradução literal: A graça do Senhor Jesus com todos.
NAA: A graça do Senhor Jesus esteja com todos. Apocalipse 22.21
- O último versículo da Bíblia é uma bênção de despedida, apropriada ao encerramento de Apocalipse e da Bíblia como um todo.
- É um desejo de que a graça do Senhor Jesus seja com “todos”.
- É uma oração pedindo que Jesus derrame sua graça sobre todos.
- É uma cláusula (oração) sem verbo, comum em saudações e despedidas na epistolografia grega.
- É um final epistolar leve em um livro extremamente denso.
- É um versículo que recebeu acréscimos na história da transmissão do texto, especialmente no sentido de qualificar o “todos”: há versões que dizem “com todos os santos”; “com todos os santos dele”; “com os santos”; e “com todos vocês”. Também há manuscritos que acrescentam “Cristo” a Jesus e outros que acrescentam “Amém” ao final de tudo. Alguns desses manuscritos são bem antigos. A leitura com “santos” e “amém” tem boa atestação e foram escolhidas pelo Novo Testamento Grego da Tyndale House como originais: Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ τῶν ἁγίων. ἀμήν. (Apocalipse 22.21, THGNT)
- Pode-se discutir se o “todos” diz respeito a (1) todos os leitores originais, ou seja, os membros das 7 igrejas da Ásia Menor; (2) todos aqueles que mantêm a palavra e o testemunho de Jesus Cristo, ou seja, os cristãos ou os santos; ou (3) se o texto conclui com um desejo “missionário” de que todas as pessoas do mundo se tornem cristãs e não sofram os flagelos descritos no livro.
- Como a cláusula não tem verbo, poderia ser discutido se o texto expressa um desejo (esteja ou seja) ou uma constatação (a graça está com todos). O fato de ser uma bênção apostólica favorece fortemente a hipótese de desejo.
Como esse versículo “mexe” com você? Como você responderia às suas dificuldades?
“A graça do Senhor Jesus com todos“.
